At the University of Mainz we design, prototype and do empirical research around computer-assisted interpreting (CAI) tools and other AI-related fields around interpreting, for example automatic speech translation.
Computer-assisted Interpreting tools
A CAI tool is a piece of software to support professional interpreters during several phases of their work, from preparing for a highly specialized event to seeking for automated support while interpreting.
A version of our ASR-enhanced CAI tool is available here. This CAI tool prompts the user with numbers. You can try it out, and if you like, you can drop us a line and tell us your experience with it. Read the FAQ to connect the speaker's audio channel.
A complete list of papers around CAI tools written by our team is available here.
Together with the University of Ghent, we are partner of the EABM project. The Ergonomics for the Artificial Booth Mate (EABM) project aims at creating a future-proof CAI tool. The University of Ghent and the Johannes Gutenberg University of Mainz have initiated a survey among professional interpreters to analyze the UI and UX of the digital boothmate. They are also designing an online course to teach the use and the integration of ASR-supported CAI tools during the interpreting process. More info are available on the EABM webpage.
The EABM project is funded by the European Commission (DG Interpretation).
We define Machine Interpreting all forms of automated translation of a spoken text, i.e. speech-to-text translation, speech-to-speech translation, and their many variants. Different from Computer Science, we study machine interpreting from a communicative perspective, i.e. how this works in real life communications settings. We concentrate on conference interpreting. A dedicated webpage of our M.INTerpreting project is available here.